Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

13/08/2013

:::

ميـــــــراث

عبد اللطيف الوراري

 

بِكَ الأَقْواس تَمُرُّ،

والآثارُ تَسْبِقُها الْبُومُ إِلى الْغَاياتِ.

أَفرِكُ كفّي.

لَا أَحَد مِنْ آل النَّهار يسألُ عابرين.

في الْمُنْتَصَف، ساحاتٌ كَما آلَة الْأَرْغانُون

من وراء حجابٍ، تزعق.

لَعلَّ السّنونوات في نَوْمٍ ثَقيل.

لا يُشْبِه الْبابُ تَميمة

كهذه الخطوة على الْأَدْراج

تَنْقر كَمَنْجاتٍ مُعَلَّقاتٍ

علَى مُناخ

يتقصّف جِناساً:

دَمْ دَمْ دَدَمْ

..........

 

في جَوْقَة الْحَرْب يَحْدثُ مثل هذا،

وفي أفلام الرُّعب أيضاً.

يَضيع الشرف حِليّاً ثَقيلاً،

ثُمّ يَضْجَر من سُوء الْـجِيرة.

كانَ الضّوْء لا زال

من فُرْجة المتحف

يغمرُ رِجالاً يَمْضغون الوَقْت.

مع ذلك،

يتثاءبُ

ولا يحلمُ بثيابٍ قصيرةٍ

مِثل سَهْو السناجيب.

 

Héritage

 

Par toi les arcades cheminent
Et les vestiges se font devancer par les buts des hiboux.
Je frotte ma paume.

 

 
Aucun de la famille du jour ne demande en passant.
au milieu
des places comme l’orgue
derrière le rideau
ils hurlent.
Peut-être les hirondelles sont-elles dans un sommeil profond.

 

 

la porte ne ressemble pas à l’amulette
comme ce pas sur les escaliers
qui perce les violons suspendus
dans une atmosphère
bombardée d’affinités :
Dam dam da dam
Dans la chorale de la guerre arrive pareilles choses
et dans les films d’horreur aussi.

 

 
L’honneur s’égare en campement encombrant
puis se morfond dans la calamité du voisinage.
La lumière s’échappait encore 
de la fente du musée
inondait des hommes qui mâchaient le temps.

 

 

Malgré cela il baille
et ne rêve pas de vêtements courts
comme la distraction des écureuils.

 

 Traduit par N.E.boucheqif

08:35 |  Facebook | |

Les commentaires sont fermés.